一、从垃圾旧版到新汉化,我经历了什么

兄弟们,今天必须得唠唠这个《Cage of Tentacles》汉化版的事儿。我老早就关注这游戏了,但之前那个汉化版,就是个灾难。我当时是冲着那个克苏鲁风格的设定下手的,结果玩起来膈应得要死,整个体验是稀碎的。

那破玩意儿,翻译腔重就不说了,到了关键的CG和文本部分,直接给你糊一脸乱码或者干脆是英文。你玩一个剧情向的游戏,剧情看不懂,那还玩个锤子?我记得当时玩到第三章,有一个特别重要的选项分支,屏幕上弹出来一堆莫名其妙的方块字,我蒙着头随便选了一个,直接进了烂尾结局。气得我当场把整个文件夹都给拖进了回收站,眼不见心不烦。

那会儿我就骂骂咧咧地在群里说,这游戏没个大神重制汉化,根本没法玩。没想到,前几天真有大神冒出来了。圈子里传疯了,说新的汉化组接手了,直接把旧版推翻了,从头到尾重新校对了一遍,而且连最新的DLC内容都一并整合了进去。我当时心里那个痒,但又怕是空欢喜一场,毕竟被坑过一次,警惕性那是相当高了。

二、我的实践过程:寻找、下载、试玩全纪录

忍了两天,我还是没忍住,决定亲自去实践一下,看看这新版到底是不是吹牛。

我的第一步,就是翻墙出去,去那些犄角旮旯的海外论坛和国内那几个老地方扒拉消息。输入关键词,筛选最新的帖子。果然,一下子跳出来十几条信息,都指向同一个“2.0重制版”。我没有急着下载,先点进去帖子,翻看评论区,看大家的反馈。看到清一色都是“终于可以玩了”、“翻译比官中都舒服”这种评价,我心里才踏实了一点。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

我锁定了一个发布者是圈内老ID的链接,点击下载。这文件可真够大的,等了将近一个小时才拖完。解压的时候,我特地清空了我之前那个被嫌弃的旧版文件夹,腾出一个干净的目录。这里有个小插曲,新补丁要求必须是特定的日文原版才能覆盖,我找了一圈,才在我的备份盘深处刨出来那个版本。要是我没备份,可能今天就得从头重新下载原版了,那多麻烦!

就是把下载好的汉化补丁文件一股脑儿地扔进游戏目录,选择全部覆盖。双击主程序exe图标,忐忑地等着游戏启动。进入主菜单,我一眼就看到了,之前那个拗口的日文/英文菜单,已经全部变成了流畅的中文!不是机翻那种生硬的排版,是实打实的,看着很舒服的本地化文本。

我直接点开了“新游戏”,跳过了开头一大堆设定,直奔我上次卡壳的第三章那个关键分支。结果显示:

  • 文本:之前的乱码和错别字,一个都没有了,语句通顺得像读小说。
  • 专有名词:一些之前翻译得很奇怪的克苏鲁名词,这回全部重新做了统一。
  • 新增内容:那个大家期待很久的“后日谈”线索,旧版根本没法看,这回也完全汉化到位了。

玩了一个多小时,我彻底放下了心。这群大神,真牛!

三、为啥我这么执着于一个汉化补丁?

我为啥要费这么大劲去折腾一个游戏的汉化版?这事儿说起来有点心酸。

去年夏天,我被裁员了。那段时间我整个人都是懵的,房贷、生活费,压力山大。我天天窝在家里,简历投出去跟石沉大海一样,一个回音都没有。那段日子,白天假装在奋斗,晚上真睡不着。为了转移我的注意力,我才重新摸出了这个游戏想玩,结果就被那个稀烂的旧版汉化搞得心情更糟,感觉全世界都在跟我作对。

当时我就暗暗地想,要是有一天,这个破游戏能有个完美的汉化版,我的生活是不是也能跟着好起来?有点迷信,但人走投无路的时候,总得找点寄托。

后来我调整了,咬着牙换了个行业重新开始,总算熬过来了。现在回头来看,这不光是一个游戏的汉化补丁更新,对我来说,它代表着烂摊子是能收拾干净的,代表着总有愿意付出时间和精力去把事情做完美的人。这种坚持和认真,比汉化内容本身更重要。

我今天必须得把这个实践过程分享出来,不为别的,就为给那些跟我一样被旧汉化坑过,但又依旧热爱这个游戏的兄弟们吃个定心丸:这回真的可以放心开玩了!冲!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。