今天我们来聊聊一个我最近折腾了好几天的小项目:《flowerwitch安卓汉化》的实践过程。这个东西,一开始我真没想到会这么麻烦,但那种从头到尾自己
摸索出来的成就感,确实让人上瘾。
缘起:那叫一个心痒难耐
玩游戏喜欢用手机躺着玩。之前在PC上把《花之魔女》(flowerwitch)的剧情看了一半,就一直惦记着,但对着电脑大屏幕时间长了真累眼睛。身边好几个朋友也总问我,有没有手机版汉化能直接用。我上网
扒拉了一圈,全是PC版的补丁,安卓上的要么是日文原版,要么就是半吊子黑屏的残次品。
那天下午,我坐在书桌前,外面下着小雨,我那台老旧的笔记本风扇呼呼地响。我心想与其求人,不如自己动手。这不就说干就干了嘛
第一步:找到“原料”和“工具”
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
搞这个,你得先有东西可
搞
。我先去找到一个能跑起来的日文原版APK包,这个不难,在几个日本网站上
翻了翻
就找到了。然后,关键来了,我需要能把这游戏的资源给
扒
出来的工具。老规矩,这游戏多半是用那个叫 Ren’Py 的引擎做的,所以我就去
倒腾
了那个对应的解包工具。
我把APK文件解压,
摸
到一个大文件,一看就知道是资源和脚本
裹
在里面的。用解包工具一跑,屏幕上
刷刷刷
跳出一堆Python脚本和图片文件。脚本文件用记事本一打开,密密麻麻的全是日文和代码,看得我头皮发麻。
第二步:文本的“搬家”工程
光有日文没用,我们得汉化。我又去网上
找
了一个PC上已经成熟的汉化补丁。我的任务就是把这个补丁里的中文文本,
原封不动
地
塞
到我刚刚
扒
出来的Android脚本里去。
这活儿看着简单,做起来要命。我用那个叫 Beyond Compare 的软件(或者差不多的东西,反正就是能对比两边文本的)把PC补丁的脚本和Android原版的脚本
并排
打开。因为文件结构和编码方式不一样,我不能直接
复制粘贴
。我得一行一行地
对
着看:PC脚本的第多少行是这段日文,它对应的中文是什么,然后找到Android脚本里同样的位置,把日文
替换
成中文。这期间,
引号
多一个少一个,
标点符号
用中文的还是英文的,都得
小心翼翼
,稍微
错
一点,后面重新打包了游戏就跑不起来。
我那一个晚上,眼睛都快
看
直了,咖啡喝了三大杯,桌子上全是烟灰。整个过程就是不断地重复:
找
、
对
、
改
、
存
。
第三步:重新“打包”与“签名”
文本都搞定之后,新的问题来了:怎么把这些改动过的脚本文件,重新
塞回
到原来的APK包里,让手机
认
得它。
我用那个 APK Tool(业内人都知道的那个工具,名字我就不说了,避免麻烦)对原来的APK
进行
解包
。解包后,我把新的脚本文件
替换
掉旧的,然后尝试
重新打包
。结果,第一次就
报错
了!各种
路径
、
资源
的错误,简直让人崩溃。
我当时真想
撂挑子
,跑去睡一觉。但我不服气,又
琢磨
了两个小时。发现是解包时,系统资源文件
丢失
了一部分。我
重新下载
了工具包,小心翼翼地
操作
了一遍,总算把新的APK文件
吐
出来了。
别以为这样就完了,安卓系统很
鸡贼
的,任何非官方商店的APP,都必须
签名
,不然装不上。我用了一个最简单的
签名工具
(又是试了好几个才成功),把这个新生成的APK
签
了一遍。这下,它就像一个“正规军”一样,可以被手机识别了。
最终实现:胜利的曙光
我立刻把这个新鲜出炉的APK文件
传
到我的备用手机上,忐忑不安地
点击
了安装。手机屏幕上
跳
出“安装成功”的那一刻,我差点
跳
起来!
打开游戏,LOGO跳过,熟悉的开头剧情
出现
了——屏幕上
赫然
就是清晰的简体中文字体!没有乱码、没有黑屏、没有文字
溢出
的BUG。那一瞬间,所有的疲惫都被
冲
走了。这种自己动手
搞定
一切的感觉,真比通关任何游戏都要
爽
。
从找到文件,到
倒腾
脚本,再到
解决
打包
签名问题,这个过程就是我
折腾
《flowerwitch安卓汉化》的全纪录。我可以安安心心地躺在沙发上,把剩下的剧情
补
完了!
- 成功提取了日文原版文件。
- 成功将PC汉化脚本
移植
到Android脚本中。
- 成功
解决
了APK的
回编译
和
签名
问题。
- 最终实现了完整的安卓中文版。
下回,我们再
聊聊
怎么
解决
游戏里图片资源的汉化问题,那个又是另一个
大工程
了!

