玩不下去?那就自己动手找汉化!
最近迷上了折腾那个空中管制(ATC)的模拟软件,就是那个叫ReturnAtis的玩意儿。老实说,我一个英文半吊子,每次一进游戏,听着塔台那老外噼里啪一通狂说,脑袋就嗡嗡响。一开始还能勉强靠死记硬背几个常用短语混过去。可稍微复杂一点,比如让你原地盘旋或者给你换跑道,我就彻底懵圈了。
前几天差点把飞机搞砸了。那天晚上,本来一切顺利,突然塔台语速加快,给我一串新的指令,我楞是没听明白“待命”和“排队”的区别,稀里糊涂就跟前边的飞机离得太近了。当时一身冷汗,赶紧暂停,心里就想着:再这么下去,这模拟器是肯定玩不下去了!这跟那示例里说的,遇到问题就得想办法解决,一个道理!
不玩了,直接去搜解决方案。官方指望不上,那帮老外才不给你做中文。于是我就一头扎进了那些老旧的、看起来像是上世纪的模拟飞行小论坛和贴里,开始我的“考古”行动。果然,在犄角旮旯里,让我在一个沉寂已久的帖子下面,抓到了“ReturnAtis汉化版”这几个字。
这可真是“踏破铁鞋无觅处”!
土办法操作全过程分享
这个汉化包,一看就是民间大神自己摸索着搞出来的,没啥正规的安装程序,就是一个压缩包,打开一看,里面文件名字奇奇怪怪,但跟着帖子里的“安装说明”(就是几段文字),我硬着头皮开始了我的实践过程。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第一步,找到本体目录。
- 这个简单,程序在哪儿放着,文件夹点进去就是。
第二步,替换和覆盖。
这是最关键也最担心的,万一弄错了,程序直接崩掉就前功尽弃了。里面有几个文件,尤其是一个带着“VoiceLibrary”字样的文件夹,说是把老外的语音文件换成中文合成语音。我小心翼翼地把汉化包里的同名文件拖进去,系统弹出“是否覆盖”的提示,我手一抖,点了个“是”。
第三步,修改配置文件。
光替换文件还不行,大神说得改个开关。我找到那个名字叫“*”的文件,用最原始的记事本打开。密密麻麻的英文参数,看得我眼睛都花了。终于在倒数几行找到了一个“Language=en”的设置。我毫不犹豫地把那个“en”(英文)改成了“zh”(中文),然后保存,关掉。
第四步,启动验证。
心想万事俱备,只欠东风。我双击程序图标,屏幕一黑,然后亮了起来。几秒钟后,当程序主界面出现在我眼前时,我差点没跳起来!
终于不再当“瞎子”了!
启动界面上的那些选项、菜单,全都变成了我熟悉的方块字!虽然有些词翻译得有点直白,甚至带着一股机翻的味道,比如把“Acknowledge”翻译成“承认”,而不是“明白”,但这根本不重要了!重要的是,我终于不用在黑暗中摸索了。
我立马进了一次飞行,尝试连接塔台。果然,弹出来的对话框、塔台给我的指令,全都是中文提示!虽然听到的语音还是英文,但界面上清清楚楚地写着“请等待”或者“联系地面管制”什么的。这下好了,我能慢悠悠地看清楚每一步该干再也不慌了。
实践证明,遇到看不懂的、玩不下去的,不要怕。自己动手,丰衣足食。这个汉化补丁,让我这个“航校菜鸟”终于能安心练习了。好了,实践记录分享完毕,赶紧继续飞我的去了!

