早就想玩这个《吸血鬼大厦》的安卓版了,天天在网上看,等等,从年初等到年尾,不是PC版就是模拟器。我就琢磨了,这玩意儿又不复杂,为啥没人搞个干净利索的汉化安卓包?等不来,那咱们就自己撸起袖子干。这年头,靠别人不如靠自己,不是吗?

第一步:找个干净的“底子”

我第一件事就是满世界搜刮,要找一个没被乱七八糟加料的“原版”APK包。这过程真是折腾人,各种论坛、网盘钻了个遍,下的十个包里,九个带捆绑,还有一个是损坏的。这帮人真是缺德,传个包都要夹带私货。还是在个特别冷门的小站里,才扒拉出来一个看着比较干净的版本。这步费了我整整一个下午的工夫,眼睛都快看花了。

第二步:把它的“皮”给扒了

拿到APK后,得把它的壳子给撬开。用那个工具(不提名字,知道的都懂),咔嚓一下,把代码和资源文件全都给倒了出来。这玩意儿就像个积木盒子,要先把积木都散开。那堆文件夹看得我头皮发麻,几千个文件,鬼知道文字藏在哪。

我翻来覆去,挨个文件夹钻,先找“.txt”和“.json”这些好认的文件,结果发现它藏得挺深,全在那个叫“assets”的文件夹深处,文件名还都是一串莫名其妙的数字和字母。幸好用了一个全局搜索,把所有可能涉及对话的文本文件都给揪出来了。

第三步:动手翻译和“打补丁”

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

这是最磨人的阶段。把找到的那些日文或者英文文本文件,一个字一个字地扔到翻译工具里,然后人工校对,再塞回去。这游戏对话量可不小,每天晚上我加班加点,对着屏幕眼珠子都快鼓出来了。那句式,那语法,很多时候翻译软件给出来就是一坨屎,我得自己琢磨上下文,润色成通顺的人话。

  • 文本替换:把原文内容用我们自己的中文替换掉,替换的时候特别小心,怕多一个空格或者少一个标点符号就导致程序崩溃。
  • 图片和UI:游戏里很多按钮和对话框背景图上直接印着日文,这个更麻烦,得把图扒下来,用软件擦掉日文,再P上中文,然后再压回去。这一来一回,至少浪费了三四个晚上,做梦都是在P图。

第四步:重新“打包”和测试

所有的东西都弄完之后,得把这些七零八落的文件再按它本来的样子装回去,重新“封包”。封包之前,还需要“签名”,相当于给这个修改过的包盖个章,让安卓系统认它是合法的。我第一次封包,直接装到手机上,一打开,立刻闪退,连个黑屏都没给。

反复检查,发现是其中一个资源文件路径写错了,改好了,第二次再装,这回不闪退了,但进去一看,所有新翻译的文字都显示成一堆问号和方块。气得我差点把手机砸了。又折腾了半宿,才搞明白是编码的问题,需要调整成UTF-8。

第五次、第六次……记不清试了多少次。终于,等到屏幕上弹出的是我们自己的方块字,心里那叫一个痛快!

我为啥非要自己搞这个?就是跟群里的一个老哥赌气。他说这游戏结构复杂,没有专业的工具和团队根本做不了完美汉化,让我别浪费时间。我当时一听就不服气,不就是个对话游戏嘛至于吗?咱就偏偏要用最土的办法,给它硬生生地啃下来。我就是要让他看看,爷们儿做东西,靠的是一股子不服输的劲儿,不是那些花里胡哨的工具。你看,我不仅啃下来了,现在手机里跑得比谁都顺畅。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。