这一切是怎么开始的?

说起来,这事儿纯属偶然,或者说,是被工作逼的。前阵子连续几个项目收尾,被客户折腾得血压都上去了,躺在床上就感觉浑身不对劲,医生说得注意休息,少碰那些刺激神经的玩意儿。

我寻思着,既然要歇,就彻底歇透。把那堆新游戏主机都收起来了,翻箱倒柜,把那台积灰的PCE-CD(TurboGrafx-CD)的模拟器翻了出来。年轻时那股子恶魔城的情怀一下就涌上来了,尤其是《血之轮回》和《月下夜想曲》。

但有个问题,以前那些汉化版,要么是BUG一堆,要么就是翻译得一塌糊涂,完全不是那个味儿。既然现在有时间,索性自己动手,把这两部作品搞成我心目中的“最终完美版”,起码得跑起来稳定,文本地道。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

动手搞定《恶魔城1》(血之轮回)的磨难

我从第一部,也就是那款PC-Engine CD的《恶魔城:血之轮回》开始动手。

第一步:找底包。这玩意儿的ISO底包特别娇气,一堆网上的版本不是缺了音轨就是被塞了奇奇怪怪的启动码。我花了整整一个下午,才从一个日文站上抠出来一个公认的原版未修改镜像,文件名得和红皮书对得上才安心。

第二步:打补丁。以前的中文版都是直接用一个老旧的补丁打在不干净的底包上。我决定自己“DIY”一个。

  • 我先是找来了几个不同版本的汉化文本,用十六进制编辑器逐字比对,把台词里那些明显的错别字和不顺畅的句子全部扒拉出来,自己手动润色了一遍。
  • 然后对照着补丁工具的说明,把这套全新的、纯净的文本数据硬生生“塞”进了那个干净的原版ISO里。
  • 接着就是烧录,然后测试。刚开始跑起来,那叫一个刺激,音乐对不上,或者过场动画直接卡死。来来回回折腾了有五六次,重新调整了音轨映射,才终于跑顺了,过场动画和语音都完美对上。

挑战《恶魔城2》(月下夜想曲)的“终极补丁”

搞定《血之轮回》后,就轮到重头戏《月下夜想曲》了。PS1的版本相对简单点,但目标可就复杂了。我不要普通的汉化版,我要的是集大成者的“终极”版本。

这个终极版本必须具备以下几点:

  • 文本修正:必须替换掉那个臭名昭著的“What is a man? A miserable little pile of secrets!”(人是什么?可悲的小秘密的集合!)翻译。我找来了老玩家心目中最经典的那个民间修正翻译,重新替换进去。
  • 道具名称统一:我把所有道具、装备的名称都按照后来官方续作的风格全部统一了一遍,防止出现中文道具名混乱的情况。
  • 隐藏内容还原:我甚至还加了一个小补丁,把美版删掉的一些小彩蛋和日版独有的几件装备又偷偷塞了回去,让这个中文版内容达到最丰富。

这个过程比第一部更耗时。因为不同的补丁包之间往往存在冲突,我得先解压ISO,把文本、图片、模型数据全部拆开,手动合并不同的修改部分,再重新打包成一个新的镜像。中间有一次因为合并图片资源的时候手滑,把阿尔卡多的立绘颜色搞得一团糟,脸都绿了,又重头来了一遍。

大功告成,享受成果

的结果是让我相当满意的。现在启动模拟器,一打开就是我自己亲手打造的《血之轮回》和《月下夜想曲》的“更新日志”版本。跑起来丝般顺滑,文本既准确又富有情怀。虽然不是什么专业大神做的东西,但这种自己动手把童年遗憾给弥补了的感觉,比升职加薪都让人舒坦。下次有空,我打算去看看《恶魔城:月之轮回》有没有什么能优化的空间!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。