实践的起点:为啥非得自己动手?

兄弟们,我知道你们肯定好奇,为啥我一个大老爷们儿,非得去折腾一个这么老的游戏汉化版。说白了,就是被逼的。

玩老游戏,想找个舒服点的汉化版太难了。网上那些传烂的版本,不是字库错了,就是剧情对话少一块。特别是《哥特少女勇闯恶魔城1+2》,我上次下了一个,简直是狗屁不通。那翻译,用词莫名其妙,连小学生都笑话。我气不过就想着干脆自己来搞,眼不见为净。

卷袖子开干:工具链与找资源

说干就干,我先是跑去几个老站,贴、论坛地毯式搜索了一圈,终于摸到了日版原版ROM的底。这玩意儿不好找,很多都是套壳的假货,浪费我不少时间。

然后就是找汉化补丁,这个更麻烦。网上的补丁都是七八年前的版本,漏洞一堆。我把硬盘里尘封已久的几个工具全翻了出来,什么打补丁的软件,还有个专门看字符的工具。我一个个试,一个个报错,像个傻子一样折腾了快一天,才算是把基础环境搭起来。

细节鏖战:字库与文本注入

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

别的不说,这回最大的难点,主要时间都耗在字库上了。原版游戏那字库小得可怜,根本撑不住我们现在的海量汉字。我得想办法砸开字库,硬塞入更大的字符集。

这个过程卡了我整整两天。

  • 是定位内存地址,必须找准位置,不然全盘皆乱。
  • 然后是对照文本,把之前玩家抱怨的那些不通顺、闪烁的对话全部整理出来。
  • 每塞进去一点新的内容,就得进游戏跑一遍流程,看看有没有乱码,有没有溢出。

那种改一个字,测试十分钟的日子,简直让人想骂街。但看到文本终于能流畅显示,那股成就感,谁折腾谁知道。

扯淡时间:为啥我这么闲来搞这个

你们肯定问,一个老大不小的博主,天天对着一个老掉牙的FC游戏磨洋工,图跟技术没啥关系,就是最近公司里那档子烂事把我恶心透了。

我手底下带的那个项目,本来都快收尾了,结果被上面一个不懂行的人一句话推翻重做。开了三个小时的会,全是屁话,听得我耳朵都起茧子了。那天开完会,我直接摔了笔记本,找个借口请了三天假。

领导屁颠屁颠打电话过来问情况,我直接装听不见。气得我肚子疼。在家无所事事,总得找点事分散一下注意力?就翻出了这个十几年前挖的汉化坑,想着一不做二不休,彻底给它填平了。

最终实现:更新内容与心得

这回汉化版最大的更新,就是彻底解决了《恶魔城2》里那个“该死的NPC对话”的BUG。之前很多玩家都说,特定对话文本会瞬间闪烁或者显示不全,一句话都没看完就跳走了。

我追根溯源,发现是老版补丁对内存地址的释放没处理导致文本写入速度跟不上读取速度。我费了九牛二虎之力,重新定位了那段代码,手工调整了几个地方,保证了文本显示的稳定性。

  • 全部对话重新校对了一遍,力求用词准确、语气到位。
  • 字库扩充到最大,彻底告别乱码和缺字。
  • 整合最新的模拟器兼容补丁,即下即玩。

这套《哥特少女勇闯恶魔城1+2》汉化整合包,我算是彻底优化了一遍。拿去用,不用谢。下次再有啥老游戏看不顺眼,我还能再战三百回合。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。