我为啥要自己汉化这玩意儿?

这游戏我早就听说过,一直没时间碰。前阵子出差,在高铁上无聊透顶,我把这游戏的安卓包翻出来,想着拿出来玩玩打发时间。结果那叫一个费劲,一进去,全是日文。我那个日语水平,跟幼儿园小朋友差不多,猜剧情都快给我累死了。当时我就窝火了,干脆自己动手,丰衣足食!

这年头,求人不如求己。我琢磨着,既然我能找到原版,那我肯定也能把它扒开。

  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

    第一步:把包装盒撕烂。

    得把那Android的安装包(就是APK文件)弄下来。这东西就像一个密封的快递箱子,里头藏着货。我直接弄了个叫“xxx”的工具(不提名字了,大家都懂),把这个APK给强行“解压”了。这时候,一堆文件就跟撒豆子一样散出来了,看得我眼花缭乱。

  • 第二步:找到藏宝图。

    最关键的是找剧本文件。这种视觉小说的游戏,剧本一般都藏在它的`assets`或者特定的`res`文件夹里。我翻来覆去地找,就像在垃圾堆里找黄金一样,终于在`assets/data/scripts`这个路径下,找到了一堆文件名看起来就像是剧情脚本的文件。但是,这帮开发者也挺鸡贼的。

  • 第三步:破解加密锁。

    这脚本文件居然是加密的!我一连试了好几个常见的解包工具,都不行,直接报错。我差点想放弃。后来我灵机一动,琢磨着这游戏基于哪个引擎做的?我赶紧跑到网上查了一圈,发现它用的那个引擎,网上正好有人公开过一个专门的解密小工具。我把这小脚本一跑,剧本文件立马就打开了,里头密密麻麻全是日文的台词和控制代码,一大坨!

  • 第四步:苦力翻译加润色。

    最要命的苦力活来了!那段时间,我就是在对着电脑屏幕,一句一句地翻译。我是先用那啥翻译工具跑了一遍,然后再靠我那三脚猫的中文水平进行人工润色。这游戏里头的台词,大家都懂,很多都比较口语化,而且还带点黄暴元素,机翻出来那味道直接就没了。我得花时间把那些粗糙的、带点土味的台词给改回来,确保它们“接地气”。这过程比我平时加班写代码还费神。

  • 第五步:重新装箱验收。

    等翻译工作差不多了,我就把改好的脚本文件再塞回它原来的文件夹。然后,重新打包。这一步老是出问题!签名、对齐、编译,只要有一个小地方弄错,APP就打不开,直接闪退。我第一次打包就失败了,提示签名不对。我又找了个专门的工具,重新给它签名,把文件对齐了一下,这才搞定。

我赶紧把汉化好的包安装到我的旧手机上,点开,运行!看到汉化后的中文界面弹出了“开始游戏”四个大字,那一瞬间,成就感拉满!所有的麻烦都值了!

这套流程下来,看似简单,但中间卡壳的地方真不少。从找到剧本到解密,再到最终打包成功,前前后后折腾了我大概五个完整的晚上。不过现在1.0算是搞定了,能顺畅地玩下去了,下一步我打算看看2.0有没有机会。老规矩,有空的哥们可以私下交流交流,技术互相学习!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。