这游戏,听名字就知道是给谁看的,我大嫂非要我弄,说她姐妹圈里都在传这个剧情多牛逼,可是没汉化版玩得特累。我一听,不就是个游戏汉化吗?小意思,接了!

实践的开始:发现不对劲

我第一步就是去搞资源,费了不少劲才搞到原版安装包。拿到手我立马开始解包分析,想着大概率就是Unity或者Ren’Py,工具一套上去,立马就能把文本给我甩出来。结果,我发现这玩意儿不是常规货色,它是那个叫什么“吉里吉里2”的引擎。当时我的头就大了,心想这是给自己找麻烦。

吉里吉里这套东西,资源组织得那叫一个乱七八糟,图片、音频、脚本全都混在一起,而且文本文件,它还不是常见的TXT或者XML,而是一堆加密的DAT文件。我当时就骂了一句,这种东西维护起来,简直是一团麻,完全没有一个统一的规范。

硬着头皮:解包和翻译地狱

我马上开始满世界的找工具。什么“解包神器”、“KRKR2专用提取器”,挨个试了一遍。能用的工具,界面都是十几年前的风格,点一下都怕程序崩了。

    小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 第一步:资源拖拽。我找了一个GitHub上很老的Python脚本,把它跑起来,先硬着头皮把那堆加密的DAT文件都给它拖出来。拖出来之后,它还不能直接编辑,得再跑一个转换程序,才能把里面的日文文本给扒出来。
  • 第二步:文本清理与校对。真正的文本量,我打开一看,差点从凳子上摔下来。密密麻麻的,我估算了一下,至少得有十万字。这么大的量,人工翻译根本不可能,只能走机翻。机翻出来,语句那叫一个生硬,根本没法看。
  • 第三步:人工介入。我请了我们隔壁部门一个日语专业的同事帮忙,每天晚上给他发几千字,让他帮忙看看那些关键的、涉及到剧情转折的地方,把机翻的狗屁不通的句子给捋顺了。那几天,我感觉我就像个翻译社的包工头,比我写程序还累。

最难的环节:重构与签名

文本都搞定以后,就到了最要命的环节——往回塞。我得把改好的文本重新打包成DAT文件,然后替换到原安装包里。这一步就是技术活了,文件路径、编码格式,错一点,游戏立马闪退给你看。

我来来回回试了七八次,每次安装完运行,都发现文本显示乱码,要么就是对话框尺寸不对,翻译的字太多,直接把界面撑爆了。我一个一个调参数,调整字体大小,才勉强让它看起来像个能玩的东西。

一步,是安卓包的重新签名。因为替换了里面的资源,原有的签名就失效了。得用自己的证书重新签名,否则根本装不上去。我用自己平时做测试的那个签名工具一套,总算是成功安装在手机上了。

我为什么要分享这个破过程?

说白了,我不是闲得蛋疼喜欢折腾。我之所以接这个吃力不讨好的活儿,就是为了还一个人情债。

我前年装修的时候,找了我那大嫂的老公,也就是我的一个亲戚,人称老王,帮忙找了个装修队。当时说得好好的,价格给到位,结果他偷偷给我换了一部分材料,从中捞了一笔。这事儿被我老婆发现了,非要我跟他断交。虽然没有闹翻,但是心里一直有根刺。

前段时间,我大嫂跑来求我,说姐妹圈里这游戏特火,让她帮忙弄个汉化版,她知道我能搞定。我说行,没问题,你想要,我给你弄。做这个汉化,耗了我整整四个晚上。弄完,把安装包发给她,然后我直接把老王夫妻俩的微信和电话全给拉黑了。

人情债这东西,太难还了,还不如直接给钱痛快。现在搞定了,这个人情债算是彻底清零了。这几天再打开手机,看到那游戏的汉化版能流畅运行,心里一块石头落地。虽然方法粗糙,但能跑就行,这是我实践的最大乐趣。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。