之前我一个关系不错的老哥,非要玩这个叫《我的幸福人生》的安卓游戏。他从网上随便搞来一个版本,结果那翻译简直就是机翻体,狗屁不通,完全不知道在说些什么。他看我最近窝在家里,就天天求着我,能不能动手给重新弄一个“人话”版本。
第一阶段:入手和拆包
我听他念叨烦了,倒也来了兴趣,就接下了这个活儿。这个东西毕竟是个练手的好机会。
- 我去扒了那个日文原版的APK文件。
- 然后就开始搜寻各种安卓逆向的工具,锁定了一个比较方便的MT管理器。
- 把包扔进去,开始进行反编译,也就是拆包。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这一步耗费了我不少时间。因为那些文本资源藏得挺深,不是那种一看就知道的格式。我一顿猛找,翻遍了所有assets和res文件夹。
第二阶段:文本定位和翻译大作战
我终于定位到了关键的几个文本文件,主要是XML和一些LUA脚本。这些脚本里夹杂着大量的对话和系统提示。这文本量,真是吓人一跳。
我自己一个人搞实在太慢,就拉上了两个平时一起瞎折腾的哥们。我们分头作战,把文本导出来,整理好表格,开始一句一句翻译,确保所有的对话都是符合中文语境的“人话”,不再是那种生硬的机器语言。
第三阶段:编译、乱码和签名地狱
翻译好之后,就是最让人头疼的环节了——塞回去。
我把翻译好的文件替换进去,一键编译。结果一运行,全屏都是方块乱码,游戏画面花得不行。搞了整整两天,才发现这是编码格式的问题。原版是UTF-8,我导出来又导回去的时候,经常被系统自动转成了GBK,这玩意儿不兼容,就出了乱码。
我来回倒腾了十几次,每次都小心翼翼地检查编码。终于解决了乱码的问题,可以正常显示中文了。
紧接着就是打包和签名。没有重新签名,包是装不上的。我折腾了不下二十次,不是安装失败就是闪退。差点气得把我的笔记本砸了。终于找到一个靠谱的工具,打上了新的签名,总算可以跑起来了。
第四阶段:我为啥要干这个?
你们可能好奇,我这么大岁数了,为啥有这个时间去折腾这么一个费劲不讨好的玩意儿?
说来话长。前阵子我家里出了点事儿,我爸突然生病进了重症。那段时间,我几乎是天天在医院来回奔波,人彻底麻了,晚上也睡不着,觉也睡不那感觉,真是身心俱疲,感觉自己快要被焦虑压垮了。
我在医院蹲了差不多有两周多。弄这个汉化,就是我给自己找的一个转移注意力的办法。非得全身心投入一个麻烦事儿,才不会老是盯着那些糟心事胡思乱想。
把这汉化弄完,我自己测试了一遍,看着那些顺畅的中文对话,真是有一种说不出的踏实。我那哥们拿到手直说我回头会整理一个详细的“避坑”教程,发给那些想自己动手的兄弟们。这回虽然折腾得我够呛,但这成就感,花钱可买不来。

