新春宅家,硬怼《的狂潮》汉化更新

兄弟们,我又来折腾了。这几天过年,本想清闲一下,结果家里那群亲戚家的熊孩子,真是要命。我姐家那小魔王,从早到晚在我耳边喊。我寻思着,不行,得找个事情把自己锁房间里,耳根子清净清净。找什么借口?正瞅了一眼社区,有人喊,说《的狂潮》那个新版本更新了,之前的汉化包全废了。

屁大点事,但正好是个绝佳的借口。

我立马跟我妈说,有个活儿,非常急,国外那边催得紧,我得连夜干完,谁都不能打扰。我妈一听“国外那边”,立马给我安排妥当,房门一锁,世界清静了。得,这就开始硬搞这个“的狂潮”最新汉化。

发现与定性:新文件结构就是个坑

我第一步当然是去官方那里把最新的游戏包抓下来,瞅了一眼。好家伙,开发者这回是真够狠的。之前旧版本,文本文件好歹是能看出来个TXT或者INI的影子,直接就能用现成的工具给扒出来。这回他们学聪明了,估计是被我们这帮搞汉化的搞怕了,直接把所有的文字,包括UI文本,全塞进了一个新格式的资源包里,后缀都没改,但文件头我看了一眼,就知道这玩意儿里头肯定套了层加密。

当时我就知道,这回不是简单地“复制粘贴新文本”了,而是要“从零解构”。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

我先是尝试用老工具去解包,直接报错,压根儿打不开。我心里骂了一万遍,大过年的,非得整这出。没办法,硬着头皮去翻了下之前社区大神们分享的一些针对这个开发商游戏的通用解密脚本,一个一个试。花了差不多两个小时,终于找到一个能把这个资源包给暴力拆开的脚本,但拆出来的东西,那叫一个凌乱。

文本是拆出来了,但全是以

“њ”

这种乱七八糟的Unicode编码形式混在几千行的代码中间。新的文本在哪儿?谁知道?

暴力对比与艰难翻译

下一步就是找新增的内容。我把旧版本的原始英文文本和新版本解密出来的英文文本,用一个文本对比工具扔进去。本来指望工具能给我个红黄标注,结果因为编码差异太大,工具直接给我标了90%的差异,相当于告诉我:这俩文件屁都不一样。

我气得差点砸键盘。但活儿总得干完。我只好采取最笨的办法:

  • 第一轮:关键词锁定。我搜集了这回版本更新日志里提到的所有新功能、新物品的名字,比如“泰坦核心”、“增幅模块IV”这些。一个一个词去新文件里搜,搜到了就复制它周围的那一段代码。用这个方式,我成功定位了大概一百多条新的核心文本。

  • 第二轮:长度推算。剩下的那些文本,比如新增的NPC对话、物品描述,根本没关键词。我只好瞅着旧文本,找到跟它长度差不多的新文本位置,然后根据上下文来判断它是不是新加的。比如旧文件里有一段五十个字符的描述,新文件在相同位置多了一段六十个字符的,那多出来的那十个字符,很可能就是这回更新的重点描述。

这一套流程下来,我花了整整五个小时,才把所有新增的、需要汉化的英文文本“抠”出来,记在一个新的 TXT 里。

的收尾:排版与崩溃

翻译过程倒没啥说的,大部分都是些通俗的科幻术语,我硬着头皮对着之前版本的汉化风格给“润”了上去。最要命的在一步:打包测试。

这个游戏的UI一直很任性,文本框就是那么大,你多一个字都不行。我第一次把汉化包扔进去,重启游戏,一看,四个地方的文本给我跑出框了:

1. 新增的技能描述,在弹窗里直接溢出了,两个字被切掉。

2. 一个新的状态效果的名字太长,直接跟图标重叠了。

3. 物品商店界面的“购买”按钮,我翻译成了“立即购买”,结果三个字比那俩英文字母宽,按钮直接被挤扁了。

我当时就骂,翻译得再准有什么用?显示不出来就是废!没办法,我又回去把那几个溢出的文本,一个一个地“精简”。把“增幅模块”改成“加成件”、“立即购买”改回一个“买”字,能短则短,能省则省。

来来回回进游戏测试了七八次,终于,所有文字都能老实地待在它那个小框框里了。此时已是凌晨三点。我把最终的汉化包打包往社区一扔。看着群里半夜蹦出来的“大佬威武”的消息,虽然累得跟狗一样,但总算松了一口气。

成功用一个完美的借口,在过年期间给自己争取了一天的清净。值了。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。