这回《深渊学校汉化版》的最新更新,妈呀,老规矩,文件包塞得乱七八糟。我一拿到手,就感觉头皮发麻。上次那个汉化包,我花了好几天才搞定,这回又来了一大坨新内容。不过没办法,兄弟们等着玩,我只好撸起袖子干。
汉化更新的炼狱过程
我的实践过程,说白了,就是跟一堆乱码和加密文件死磕。
- 第一步:暴力拆解。
我立马就跑去官网把新版本给扒下来了。新文本和资源全都在一个加密包里,我得用我自己之前写的那个小工具,暴力地把数据包给解开。这个工具虽然粗糙,但效率高,能把那些该死的文本文件一个个拽出来。一打开,好家伙,文本量贼大,比我想象的要多一半。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 第二步:机器初翻,一团浆糊。
我先把所有导出来的日文文本丢进翻译软件跑一遍。你知道的,游戏文本那种口语化和特殊的称呼,机器翻译出来那叫一个惨不忍睹,狗屁不通的地方太多了。光是看那堆初稿,我就知道这回校对又是体力活。
- 第三步:人工校对与排版——硬仗。
这才是真正头疼的部分。我得一行一行地对着原文,把那些机翻的句子修得通顺点,符合咱们国人的说话习惯。修正人名、修正技能描述,确保剧情语气对劲。
这个游戏有个老毛病,那就是
新的汉字加进去,游戏里显示一个大方块。
我TM还得去换字体库,调整字号,生怕新的汉字字体太大,直接溢出对话框,把旁边的立绘都给遮了。为了避免文字溢出,我把好些长句都给拆短了,又费了好大力气去重新调整逻辑。每弄好一小段,我就要跑进游戏里,启动调试模式看看效果。找文本、改文本、进游戏看效果,像个永动机一样在那儿转。
忙活了整整三天,我才算是把主体文本部分搞定。然后就是找那些鬼知道藏在哪里的硬编码文本。有些提示,比如“存档成功”、“读取中”这些,不是放在文本文件里的,它是直接写死在程序里的。我得用反编译工具去抠出来,改完再重新编译进去。找这些东西,找得我眼睛都快瞎了。
为何我总爱揽这活?
你们可能要问,汉化这活这么费劲,出力不讨我一个大老爷们儿为啥总爱干这种事?说起来有点丢人,这里面有个故事。
前阵子,我被一家公司坑惨了。一个屁大的实习生岗位,让我干了三个人的活,天天加班到夜里一两点,给的工资连房租都不够。我那段时间气得饭都吃不下。你知道那种感觉吗?全身的精力都被吸干了,但成就感为零。我越干越窝火,越窝火越想找点什么发泄一下。
有一天晚上,我直接把那个项目代码备份了,然后给老板发了个邮件,就两个字:“滚蛋”。把工位上的东西收拾了一下,拉黑了所有联系方式,直接躺平在家。那段被辞职(是我辞了它)的日子,我整天对着电脑发呆。人不能闲着,一闲下来就胡思乱想,想着怎么把这份压抑的精力发泄出去。我偶然翻到了《深渊学校》这个老坑,我心想反正闲着也是闲着,不如把这堆乱七八糟的文本理清楚,也算是找点纯粹的成就感。我汉化好了,兄弟们能玩得开心,总比我在前公司天天当牛马强。那会儿就开始琢磨怎么写拆包工具,怎么解决字体问题,这一搞就上瘾了。
我现在把这当成一个自我放空的爱一个记录自己实践过程的渠道。它让我找回了那种自己动手丰衣足食的踏实感。
搞定之后,我反复试玩了好几次,确保新的剧情和道具描述都没问题,也没有新的乱码出现。总算是把这个最新的《深渊学校》汉化补丁给磨出来了。分享出去,大家能顺利玩上新内容,我就知足了。
下期见!

