决定折腾它,从眼馋开始
我这个人,对那种看着顺眼,但又没人搭理的小玩意儿,总是忍不住想伸手摸一把。这回看上的这个,就是那种带着点“热辣可爱”味道的安卓应用,一个不是很大众的小游戏。
我第一次看到它的时候,那个美术风格,那个角色设计,简直就是长在我审美点上的。但一看语言,好家伙,全是外文,一个汉字都没有,玩起来就跟看天书一样,根本没那味儿。我心说,这么好的东西,难道就让它这么“热辣”着,不让咱们国人“可爱”起来吗?
一拍大腿,干了!自己动手,丰衣足食。与其在网上苦等不知道啥时候才出的汉化补丁,不如自己挽起袖子,把工具都拉出来,从头到尾把它扒开看一遍。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
砸开那个包,找“秘密基地”
得把它的原版安装包(APK)搞到手。我找了个干净的渠道,手起刀落,把文件抓了过来。然后就是动家伙了。我把常用的那个
这一砸,文件哗地全散出来了,一团糟。里面那个叫“Smali”的代码文件,密密麻麻的,看着就让人头大。但我知道,文本资源肯定不会直接放在那些代码里,不然老外自己更新的时候也麻烦。
我的眼睛就像探照灯一样,
找了半天,终于在那个叫“assets”的资源文件夹里,
翻译那段“黑话”,抠字眼费劲
找到文本源头,就成功了一大半,但接下来才是真正的体力活和脑力活。
我要先
然后,我把提取出来的几千行文本扔进了翻译工具里。结果大失所望,工具翻译出来的东西,那叫一个生硬,完全没有那种“热辣可爱”的感觉,像是机器人在念课文。
没办法,我只能
- 比如原文一句很轻佻的挑逗,翻译成中文就得用点口语化的、带着温度的词,不能是直愣愣的“你看起来很美”。
- 有些地方的俚语,得查老半天,才能找到一个符合咱们这边语境的表达方式。
- 为了贴合“可爱”的风格,我甚至加了几个网络上流行的语气词,让它显得更活泼一些。
这个过程,我连续折腾了两个晚上,
拼回去的玄学,屡战屡败才成功
文本处理完了,就得把它塞回那个“秘密基地”里。这才是真正的玄学。
我把翻译好的中文替换回原来的那个无后缀名的文件里,
我用逆向工具的“打包”功能,开始重新构建APK。第一次,失败,弹出一个红色的错误提示,说资源文件格式不对。我检查了一遍又一遍,发现是某个地方中文编码格式和它要求的不一样,只好又调整。
第二次,打包成功了,我以为万事大吉了。但新问题来了:安卓系统不认这个包,它说这是个“未签名”的私生子。
没办法,我找出以前留着的一个旧的签名文件和签名工具,对着新生成的APK就是一顿签名操作。等进度条跑到百分之百,我才长长地舒了一口气。
装机和那几脚油门,终见光明
签名后的APK,我赶紧传到我的测试机上,
图标出现,启动!
画面出来了,字幕出来了!不再是天书,而是我那熟悉的简体中文!看到屏幕上第一句对话是自己亲手翻译的,那种感觉,就跟自己的孩子出生了一样。
第一次肯定不完美。我
- 发现某个菜单的中文太长,超出了框框,有一半文字被裁掉了。
- 有个地方,一个词忘了翻译,还是个外文,跟周围的中文格格不入。
我只好把APK再拉回来,重新解包,找到对应的资源文件,
完事儿,舒坦!
直到第四次打包安装,我从头到尾玩了一遍,每一个对话框,每一个提示信息,都完美地显示着我翻译的、带着“热辣可爱”风格的中文,排版也整整齐齐,没有任何一个“瘸腿”的外文单词。
虽然整个过程下来,折腾工具,抠编码,找文本,润色翻译,又重复打包签名,花了我不少工夫,但回头看看,
这就是我的实践记录,从看上它,到把它彻彻底底“汉化”成功。整个流程虽然粗糙,但每一步都是我实打实踩出来的。舒坦!

