不提了,这事儿还得从我上次跟老王那小子吵架说起。他非说蒂姆·波顿那版《爱丽丝》才是正宗,气得我差点把手里的茶杯给他砸过去。我寻思着,光凭印象肯定说不清,得拿出点实打实的证据。
我决定了,要把这些年见过的、听过的“爱丽丝传说”都扒拉一遍,彻底搞清楚这兔子洞里到底藏着多少只兔子。
最初的冲动与猛塞关键词
我一开始就是一股脑地往搜索引擎里猛塞关键词。什么“爱丽丝版本”、“Alice in Wonderland adaptations”、“疯帽子起源”之类的,能想到的都敲进去试了一遍。结果出来那叫一个乱七八糟,各种电影、动画、游戏、漫画、舞台剧的版本全都跳出来了,看得我头皮发麻。我知道,再这么下去,我只是在浪费时间,我得把这些信息梳理清楚。
我意识到不能瞎搞,得建个表来收纳这些杂七杂八的东西。我先是给自己框定了一个研究范围:
- 文学原版:这必须得把卡罗尔那两本老书(《地下探险》和《镜中奇遇》)的各种译本都找出来,看看最原始的设定是什么样,这才是根基。
- 经典改编:迪士尼1951年那版是跑不掉的,但我也不能放过更早些年那些黑白的、无声的,甚至日本一些奇怪的动画版本。我为了找一个1949年的法国木偶戏版本,在旧资源网站里翻了整整两个通宵,差点没把自己气死。
- 暗黑与现代:这部分就是老王那小子喜欢的。比如美国艺电(American McGee’s)那个拿刀砍怪的黑化爱丽丝,以及近几年各种解构原著、把女王搞得更吓人的电影和游戏。我甚至还挖出了一个欧洲小剧场排演的超现实主义版本。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
在病床边的实践记录
真别说,这一通折腾下来,我才发现以前对“爱丽丝”的认识太片面了。你以为只是个小女孩的梦游记?狗屁!我发现这玩意儿简直就是个文化界的“万能插头”,谁都能拿它插出点新花样来,比想象中复杂多了。
我记得找那个最早的无声电影版本时,当时我正在医院陪护我妈。她夜里睡不着,我就在病床边,把笔记本亮度调到最低,一个一个文件地下载、解压、试看。那会儿心里特不是滋味,白天要跑上跑下,晚上还要盯着这些老掉牙的影像找资料。隔壁床的大爷看我成天对着电脑,还以为我在炒股。
为了不打扰别人,我得靠着耳机听那些老电影的配乐,一遍一遍地和资料比对年代和导演的名字。很多老资源文件名都是乱码,我得靠着时长和开头的几个镜头来判断是不是我要找的版本。那种感觉,就像真的在兔子洞里,抓不到一个准星。
最终我把所有的版本信息,包括年代、导演、主要差异点,密密麻麻地写满了三张A4纸。不是为了证明老王是错的,主要是想给自己一个交代,也给你们这些好奇的朋友一个完整的记录。现在谁再敢跟我说只有某一个版本是正宗的,我直接把这三张纸拍他脸上。
实践证明,爱丽丝哪有什么“版本大全”,只有“文化大杂烩”。不过这“大杂烩”真香!

