最近琢磨着把《特務退魔忍》的安卓版彻底汉化一遍,为因为网上流传的那个版本,文本丢三落四的,对话老是跳回日文,看着贼难受。很多重要的剧情对话直接没翻,或者就是机翻的烂货,玩起来根本不对味。

第一次动手:拆包找东西

说干就干,得把那游戏的APK搞到手。我找了个原版的日文安装包,用一个自己捣鼓了很久的老伙计工具,直接就给“拆”开了。这一拆,哗出来一堆文件,跟倒垃圾一样,几千上万个文件,让人头大。

  • 第一步:锁定目标。我得去那些藏着文字的“资源包”。这种游戏嘛文字一般都在一个叫 assets 或者 res 的文件夹里头。找了一个多小时,才确定它把文本藏在一个很深的脚本文件夹里,格式还挺怪,不是常见的 JSON 或者 XML,而是几个大大的数据包。

  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 第二步:数据提取。针对这个怪格式,我就得用专门的工具“硬解”出来。试了三四个工具,都是报错,搞得我差点想放弃。用了一个别人分享的脚本,才把里面的日文文本一个个给我吐了出来。文件量大得惊人,密密麻麻的。

  • 第三步:人工翻译和校对。这才是要命的活。对着几万条文本,我先用了一个在线的工具,一股脑儿全扔进去做了一个粗略的底稿。我知道机翻烂,但总比从零开始强。接下来的一整晚,我就是对着屏幕,把那些“特务”、“退魔”、“忍”,各种奇怪的语句给捋顺了。累得我眼睛都快瞎了,咖啡灌了好几杯,尤其是一些指令和物品名称,机翻那叫一个惨不忍睹,必须对照着 PC 版的汉化文件一个字一个字地核对。

第二次动手:回炉重造

文本处理好了,接下来就是把这些新的汉化文件,塞回到原来的包里去。听着简单,做起来又是另一回事了。

我把新的文件替换进去,然后用一个打包工具重新封包。心想,这下总该行了?结果一安装,屏幕黑了一下,弹出来个“应用未安装”的提示。果然,签名又废了。

  • 失败原因:安卓系统很鸡贼,你动了它里面的文件,它就知道这个包被人修改过,直接就不让你装了。得重新给它“盖个章”才能骗过系统。

  • 补救措施:我找出了我私藏多年的那个“签名工具”。就跟给人办身份证一样,给这个新的汉化包重新生成了一个签名。过程中又因为证书版本不兼容,搞得我查了半天资料。签完名,再安装——成了!图标总算出现在手机桌面上了。

的测试与分享的理由

装是装上了,但能不能玩?我开着游戏一路狂点,从头到尾跑了一遍流程。发现几个场景的文本还是有问题,不是乱码就是排版错位,可能是文件编码没弄对,也可能是新加的字数太多,超过了游戏本身的限制。又折腾了一个下午,才把编码和排版那点事儿彻底搞定。

折腾完这回汉化,回头一看,从开始拆包到成功运行,前前后后花了快三天时间,大部分时间都在找文件和人工校对上,太磨人了。

我为啥要分享这些?

说起来,这事儿得从我几年前那次惨痛的“电脑死机事件”说起。当时我正在给一个朋友弄一个老游戏的存档,电脑突然蓝屏,硬盘直接报废。我所有的本地文件、工具箱、还有那几年的汉化记录,全没了。找维修师傅,说数据救不回来。那心情,简直就是天塌了,所有的心血都没了。

从那以后,我就养成了个习惯,甭管干啥事,大到公司项目,小到这种民间汉化,我都要把过程、用到的工具、遇到的坑,全都记录下来,放到网盘上。就算电脑再死一百次,我的实践记录也丢不了。也希望能帮到那些在网上苦苦寻找完整汉化,又或者自己想动手却找不到门道的新手们。

能帮一个是一个,也算是给那些跟我一样倒霉过的人,留条后路。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。