之前不是一直迷那个叫《请成为最能干的Vtuber》的独立游戏嘛看着那些日本的小主播天天在推特上喊着“太好玩了!”,我心里直痒痒。但是那游戏的安卓版只有日文,我这日语水平,连五十音图都快忘干净了,啃起来真是头疼。
就是看不得好东西被语言卡住。我寻思着,好歹自己也算是半个程序员出身,与其等着别人汉化,不如自己撸起袖子干一把。那天晚上,媳妇在追剧,我在书房里闲得发慌,就决定干这个“造福大众”的活儿。
搞定安卓包,准备开膛破肚
第一步,先把游戏的安卓包(APK)给弄到手。 这个简单,找个干净的应用市场或者直接从我的手机里备份出来。拿到手后,我赶紧跑去网上,扒拉了一堆能把APK打开的家伙事儿。专业名词我就不说了,大家就理解成能把一个压缩包硬生生解开的工具就行。
工具一跑,不到五分钟,那个游戏的内部文件结构就哗一下,全摊在我面前了。密密麻麻的文件夹,全是代码和资源文件,看着就头大。
海底捞针找文本
接下来的活儿,那才叫真本事。我要从这堆乱七八糟的文件里,把所有能显示在屏幕上的日文文本给揪出来。我这人不是科班出身,就是野路子出身,靠的就是直觉和经验。我知道,游戏的对话、菜单、按钮名字,肯定藏在特定的资源文件夹里,或者某些特殊的文本文件里。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我开始挨个儿文件夹摸索。 试着打开那些后缀是.json或者.txt的文件,果然,翻到一堆看着像配置表的地方。一打开,里面全是罗马字和日文假名。 Bingo!找到它们的老巢了。
- 先是一个一个地确认,哪些是菜单上的死文本。
- 再是找到那一大串剧情对话的脚本文件。
- 是处理那些图片上的文字,这个麻烦,但好在这回主要是文本。
我把所有需要翻译的日文文本,一股脑全复制出来,丢到一个大的表格里。这一步,手一定要稳,要是错漏了一个文件或者复制错了地方,打包出来立马会闪退,白费功夫。
漫长而痛苦的翻译过程
翻译环节,那叫一个折磨。 我的日语水平就是半吊子,全靠翻译软件和我的“自由发挥”。这游戏里头好多Vtuber圈子的梗,还有那种很口语化的表达,机器翻译出来简直没法看。我得一句一句地抠,结合上下文去猜,去润色。有时候为了一个语气词,我得琢磨半天,怎么翻成中文才够“内味儿”。
这个过程持续了整整两个通宵。我老婆半夜起来上厕所,看我还在电脑前对着那堆假名和中文纠结,直接给了我一个白眼。我咬着牙,把每一个重要的系统提示和上百条剧情对话,全都替换成了我们能看懂的简体中文。
重新缝合与测试
文本搞定了,得重新把这个“脱了壳”的APP再给它缝回去。 这叫“重打包”。把修改好的文件放回原来的位置,然后用工具重新生成一个新的APK安装包。第一次,意料之中地失败了。命令行里一大堆红字报错,吓得我心肝儿一颤。
我赶紧去查资料,发现是少了一个叫“签名”的关键步骤。安卓系统很警惕,你动了它的东西,它就不认了,除非你给它盖个章证明这是“正版”的,不过这个章是自己盖的“野章”。又找了个签名工具,对着新包“啪”的一下,盖了个章。
第二次,工具成功跑完。手里拿着这个新鲜出炉的汉化APK,心跳得厉害。我赶紧把它拷到我的测试手机上。
大功告成,享受成果
安装,启动!当熟悉的启动画面过去,屏幕上弹出的是我亲手翻译的“欢迎进入最能干的Vtuber世界”时,我差点没跳起来。 赶紧点进菜单,所有的按钮、选项,都是工整的中文,流程跑了一段,没有发现闪退或者乱码。完美!
虽然有些地方的用词可能有点粗糙,有点“野味儿”,但至少现在所有人都看得懂了。我把这个汉化包丢到我的粉丝群里,那帮家伙简直乐疯了,一个个嚷着要给我磕头。我寻思,比起以前做那些没人关注的破事儿,这回的成就感简直爆棚了。这事儿做完,我感觉自己都能去接外包了,哈哈。

