我为啥要搞这回更新?
你们可能要问,我图个啥?我吭哧吭哧搞这个《都市隐修》的汉化,又没钱拿,还费神费力。还不是因为去年那档子事。我那会儿被老板逼得像个鬼,每天十二点才滚回家,连老婆的电话都不敢接。那段时间真的像行尸走肉,感觉自己马上就要炸了。
我记得很清楚,有一天在地铁上,我气得全身发抖,差点没忍住当场辞职,对着老板的微信就想破口大骂。就是那时候偶然接触到这玩意儿(《都市隐修》的外国原始版)。它帮我喘了口气,知道自己还能有地方藏起来。
后来我想通了,直接把那傻X老板炒了,找了个轻松的工作。现在我过得舒坦了,也想让更多需要的人,那些被生活压着喘不过气的兄弟姐妹们,能用上这个舒服又有内味儿的汉化版。这就是我的“隐修”,我的功德。
抓取源文件与初步翻译的折腾
这回新版本的更新内容,我是眼巴巴盼着。好不容易蹲到那个外国小哥把最新版本的文本文件扔出来。我赶紧用我那老牌的解包工具抓了一把。文件量不算大,但这回更新塞了不少新的修炼内容和心法,比如那个“午休静心法”(我自己取的名)。
- 第一步:获取文本。文件拿到手,先用工具跑一遍,确认新的文本和旧的文本分得干净。
- 第二步:机器粗翻。文本搞定后,先跑一遍机器翻译。妈的,简直不能看。那个机翻翻出来的“静心”成了“保持安静”,“入境”成了“进入国境”,哪里有都市隐修那个味儿?完全是狗屁不通。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
推倒重来的精雕细琢过程
我一看到机翻结果,立马抄起键盘,知道这回不能敷衍,必须推倒重来。句子一句句抠,对照着旧版本的翻译和上下文来回捋。翻译这东西,讲究的就是一个氛围感,如果感觉不对,那就是白费。
这回的重点是把所有新的修真名词、心法口诀统一起来,要和我们之前版本里定下来的“暗号”对得上。
- 我花了一整个下午,盯着电脑屏幕,把“冥想”和“静坐”这两种不同的状态区分开,确保文本里描述的感觉是完全不同的。
- 然后是那些新的“都市”场景,比如在公交车上,在拥挤的超市里,如何进入状态。那些描述文字我反复修改,力求让玩家身临其境,感受到那种“大隐隐于市”的精髓。
整个过程就是不断地输入,阅读,推敲,打磨。直到我读起来,感觉舒服了,有味道了,才算通过。
的打包与实现
文本弄好了,下一步就是塞回去。测试!这是最磨人的。你要确保你改动的部分,在游戏里能正常显示,而且不会出岔子。
- 我重点检测了新加入的那些心法描述,特别是文本量比较大的地方,有没有出现乱码、错位或者文本溢出框子的情况。
- 我来回开了不下十几次,跑了六七种不同的模拟器分辨率试了一遍,确认各种环境下都没有问题。毕竟有些兄弟的设备比较老,我得照顾到。
3,我打了个小小的补丁包,扔到我们的小群里让几个老哥们先试试。他们都说这回的味道正,比机翻的那个狗屁东西强了不知道多少倍。我才敢放出来给所有人。你们现在看到的,就是我这几天折腾下来的成果。
如果你觉得这个汉化对你有那么一点点的帮助,那我的时间就没白费。

