开始扒拉:找原版APK

兄弟们,今天咱们聊聊这个《火影忍者同人:多元宇宙平衡》的安卓汉化。这活儿说起来简单,做起来那叫一个磨人。闲不住,看见个好作品没人汉化干净,心里就痒痒。

第一步,肯定是先找“胚子”。我满世界翻腾,在几个老外的论坛里刨地,终于把那个最新的原版APK给到了。这原版文件,跟个铁疙瘩似的,杵在那儿,等着我去

深入腹地:反编译与文件定位

文件到手,我就立马上工具,一顿操作猛如虎,直接把APK给解包了。这就像把一个精密的零件盒给拆散一样。拆开后,我就开始在那些文件夹里,像个小偷似的索着。我知道,文字脚本肯定藏得深,不会轻易给你看。

定位到了游戏资源文件,大部分文字都在几个特定的JSON文件里头。看到那一串串密密麻麻的英文和日文,我脑子嗡的一声,知道大活儿来了。那些代码和文本在一起,找起来贼费劲。

了个脚本,先把纯文本内容都给剥离出来,这一步非常关键,免得后面翻译的时候把代码给乱了。要是把代码坏了,那重新打包回去,游戏直接就黑屏给你看。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

重中之重:翻译与润色

文本是出来了,但机器翻译那东西,能看吗?兄弟们,机翻出来的火影,鸣人能给你翻译成“纳豆人”,术语全了。那叫一个糙!

我当时决定,机器先一遍,把主要意思出来。剩下的,全靠我一个字一个字。什么“螺旋丸”、“影分身之术”,必须得是咱们粉丝看着最对味的叫法。我着官方设定集,着漫画,把每一个重要对话和人物台词都重新雕琢了一遍。那段时间,我基本就是在电脑前,咖啡一杯接一杯,眼睛都红了,比当年高考前还

为什么这么较真?说起来,这里头有个事儿。

我的较真:与劣质汉化的恩怨

我搞这些,纯粹是当年被那些劣质汉化给的。我刚毕业那会,在一家不怎么靠谱的公司着,每天都是无尽的加班,看不到头。那时候人到不行,就靠晚上偷偷黑玩点小游戏解闷

有一次,我好不容易到一个我想玩的游戏的汉化版,结果下载回来一看,那翻译狗屁不通,连人名都能错。我当时气得,直接把手机给床上了。那一刻我就,与其等着别人把好作品糟蹋了,不如自己动手。那时候我下定决心,哪怕只是练手,也要做出一个干净利落,对得起原作的汉化版本。

从那以后,只要我看上眼的游戏,我都要亲自操刀。这活儿时间,但是做完了,心里那种踏实感,是发工资都买不来的。

收尾环节:回编译与测试

文字完了,我就开始封箱。把翻译好的文件再回原来的APK里头,这一步叫“回编译”。看着进度条,心里那叫一个忐忑。一旦有错别字、标点符号或者文件路径错了,编译立马就失败

一次过是不可能的。我反复折腾了好几回,才终于搞定。一步,就是进我的备用机里一圈。从头到尾一遍流程,有没有乱码、有没有溢出屏幕的文本。确认所有对话都完美显示,术语都没跑偏之后,我才敢说:“这活儿,成了!”

这个版本已经完了,兄弟们可以体验一下我这种处女座一般折腾出来的汉化质量。记住,实践才是真理,自己动手,丰衣足食!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。