折腾这个《魔物娘小窝》的安卓汉化,完全是上个月闲得蛋疼,在老家待着,除了伺候老人就是无聊发呆,翻出了我那台退休多年的平板。想找点东西玩,那种不需要联网,可以随时随地打开的。
起心动念:为了那口“原汁原味”
这游戏我早就听说过,PC版玩过一点,但总觉得躺在床上拿着平板玩才舒服。我跑到网上去找,结果搜了一圈,那些所谓的“安卓汉化版”,不是卡得要死,就是文字错乱,要么就是直接拿PC端垃圾汉化包硬塞进去的,简直没法看。有些地方的对话框甚至直接溢出了屏幕,这叫人怎么玩?
我当时就来火了。与其凑合,不如自己动手。虽然我不是专业的汉化组,但好歹也自己搞过几次小游戏的资源替换,这种文字替换应该大差不差。我决定,从头到尾,自己来一个“纯净版”的汉化。
第一步:备料与开膛
我的第一步,就是先去找一个最纯净的日文原版APK。我跑了好几个地方,才找到一个确认没有被人动过手脚的安装包。就是“开膛破肚”了。
- 工具的麻烦: 我先是找了一个常用的反编译工具,可它死活不认这个APK的格式,一直报错。我对着那个命令行界面折腾了大半天,把设置改了又改,版本换了三四个,才终于找到一个能顺利把资源包全部扒出来的版本。光是这个准备工作,我的耐心就快磨光了。
- 寻找灵魂: 资源文件扒出来后,一大堆乱七八糟的文件夹和文件后缀。我得找到承载所有对话内容的那个“灵魂”。我知道这种RPG游戏,文字内容通常会以比较规整的格式存储。我从`assets`目录开始翻,跳过那些图片和音效文件,终于,我看到了成堆的JSON文件。这些文件名字很有规律,点开一看,里面就是角色ID、对话内容,以及各种控制文本格式的符号。当时心里一下就踏实了,找对地方了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
第二步:痛苦的搬运工
找到对话脚本是胜利的一半,剩下的就是体力活了。我得把那些日文内容,一个字一个字地替换成中文。
我找到了一个以前别人翻译的PC版文本,虽然质量一般,但起码能用。我的工作就变成了高强度的复制、粘贴、对比、修改。
- 对齐的噩梦: 我必须小心翼翼地保留JSON文件里那些奇奇怪怪的符号,比如换行符、文本变色符、角色名字的占位符等等。如果错一个符号,游戏里轻则显示乱码,重则直接崩溃给你看。我甚至写了个小脚本来检查哪些行的符号对不上,不然手动查能查到吐。
- 文字溢出的折磨: 替换完一大段文字后,我需要做初步测试。我把文件重新打包,签名,安装到平板上。虽然成功进入了游戏,但很快就发现,很多翻译过来的中文句子,因为比日文长,直接把对话框撑爆了。半个屏幕都是字。我只能回到那些JSON文件里,去斟酌语句,用更精炼、更口语化的中文去替换那些又臭又长的表达。这个过程来来回回,我对着文本改了不下二十次。
第三步:的封装与验收
在所有文本内容都调整完毕,并且初步测试没有明显的文字溢出后,就到了一步:重新封装和数字签名。
打包过程这回倒是顺利,但签名部分又给我添了堵。我习惯用的那个签名工具不知道为这回生成的签名文件总是被安卓系统拒绝安装。我气得在床上蹦了好几下。后来才发现,是工具的版本太老了,不支持现在这个安卓系统的验证机制。我换了个新的签名工具,重新签了一遍,总算,一个完美的安装包就这么诞生了。
我花了整整一个周末,每天对着电脑屏幕十几个小时,中间还因为符号错了导致程序崩了两次。但看着平板里那个干净、流畅,文字显示完全正常的《魔物娘小窝》,心里那叫一个舒坦。这不只是个汉化包,这是我的“实践记录”。我可以躺平,舒舒服服地玩我自己的定制版了。折腾完后的成就感,可比玩游戏本身强多了。

