前阵子老东家那边,一笔做了三年的大项目说砍就砍了,一点商量余地都没有。当时我一听脑袋就嗡嗡的,心里那个火,简直没地方撒。跟我关系好的几个兄弟,也是一样懵逼,大家伙儿辛苦熬夜拼了命干,说没就没了,那感觉真不是滋味。
那段时间我天天在家对着天花板发呆,心里总是不踏实,手里头也没个正经事儿做,就感觉自己跟个废人似的。老婆看我这样,就说你别总闲着,找点能沉浸进去的事儿干干,别老琢磨那些糟心事。我寻思也是,得找点事儿把精力挪开。
从无所事事到拿起“铲子”挖文本
平时就爱捣鼓点游戏,特别是那些日系的小众作品。但很多好东西,PC上有了,手机上想躺床上玩儿,不是没汉化,就是只有日文原版,看着头疼。尤其是这个《阿斯林顿的妹神官》,我关注好久了,那个画风和设定,一看就是我的菜。
我那会儿就下定决心,与其闲着发霉,不如自己动手,丰衣足食。正好手头有它的PC版本文件,心想,不就是把它里面的文本抠出来,然后想办法塞进安卓包里,让它能跑起来嘛说干就干,我这个人一旦决定了,就绝不含糊。
我立马起身,把我的老伙计——那台压箱底的笔记本搬了出来,开机第一件事就是把原版PC文件一股脑儿都扔进去。先从最基本的“拆”开始。这个游戏我看了一下,它的文件结构挺简单粗暴的,没做太多花里胡哨的加密。
-
第一步:锁定目标脚本。我直接摸进去找那些一看就是脚本和文本的包,它们不像图片音频,一般就放在那么几个固定的文件夹里。我用了一个网上找的工具,把那些看起来像“加密代码”的文件打开。我以前没干过这活儿,看着那一堆堆乱码,一开始有点懵圈。但凭着直觉和以前看别人分享的经验,我慢慢摸索,终于把文本文件一个个给“撬”出来了。
-
第二步:进行翻译润色。文本一出来,就是一大堆日文。我赶紧去翻了翻国内有没有现成的机翻或者早期汉化,果然,在一个角落里找到了一个早期大佬的翻译底稿。但那底稿大家也知道,机翻味儿太重,读起来跟绕口令似的。我前后花了两天时间,把自己关在书房里,对着原文和底稿,一字一句地去“盘”它,把那些生硬的地方全部给捋顺了,读起来就像我们平时聊天一样,通顺自然。
-
第三步:定制安卓运行环境。这是最麻烦的一环。PC版的游戏,想直接在安卓上跑起来,必须得改动它底层的“架子”。我不能直接用PC的那一套。我先找了一个现成的开源框架,就是那些专门用来跑这类脚本游戏的“模拟器”或者说是“壳子”。我把这个“壳子”先在我的手机上跑了一遍,确保它能稳定运行,不会闪退。
-
第四步:打包装回,开始测试。文本弄好了,安卓壳子也准备好了。我接下来就是把改好的脚本文件,重新塞回到这个安卓壳子预留的文件夹里,重新打包成一个安卓的安装文件(APK)。这个打包过程挺考验耐心的,因为文件稍微放错一个位置,它就直接报错,连安装都装不上。我来来回回试了少说也有十来次,每次都得重新编译、重新安装。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
终于“点亮”妹神官,一切都值了
你知道吗?当我在手机上点开那个图标,看到游戏启动,跳出的第一个界面,所有的文字都是通顺的简体中文的时候,我那个成就感,简直了!比当年年终奖拿了第一名都高兴。
刚开始测试的时候,还是出了一堆小毛病。比如有些文字的显示位置跑偏了,或者对话框边缘被截断了。我不得不又回到电脑前,微调那些脚本里面的显示参数,再重新打包、重新安装。那几天,我的手机里,这个游戏的安装包版本号比我的身份证后四位还多。
但这一切的折腾,都让我完全忘记了之前被公司项目砍掉的郁闷。每解决一个BUG,每跑通一个剧情点,那种满足感,是实实在在的。现在好了,妹神官可以随时随地躺着玩了,而且是完整的汉化版。这下,我终于感觉又“活”过来了。
所以说,人呐,没事干就容易瞎琢磨。找点事儿折腾,哪怕是给一个自己喜欢的游戏汉化,也比闲着强。这个过程虽然粗糙,用了很多土办法,但效果是看得见的,成就感是实打实的。兄弟们要是感兴趣,下次我可以再分享一下,怎么把那些CG文件也“优化”一下,让它更适合手机屏幕显示。
等我再分享下一波实践记录!

