我搞定《末世余生》安卓汉化版的那些折腾事儿

最近也不知道怎么了,突然就迷上了那种废土生存类的游戏,尤其是《末世余生》这个,题材够劲,人设也到位。但是这游戏,你们懂的,官方不给力,全英文啃起来实在是累得慌。网上找的那些所谓的“汉化版”,要么是版本太老,要么就是关键剧情跳过,不完整,玩得我抓心挠肝。

我这人脾气你们也知道,自己动手丰衣足食。既然找不到一个满意的,那我就自己搞一个。说干就干,我直接跑去官网把最新版的英文原版APK搞到手了。这就是第一步,目标清晰,弹药备足。

第二步,就是要砸开它。以前玩PC游戏,都是用一些内存修改器,但手机APK不一样。我搬出来了老伙计——Apktool和Jadx。我先用Apktool对这个APK一顿猛砸,文件哗地全出来了,堆满了我的一个临时文件夹。我心里有数,接下来就是在大山里挖矿找宝贝了。

我的实践记录是这样的:

  • 摸到了`res`文件夹,翻了半天,只看到一些界面文本的`*`,心里咯噔一下,知道大事不妙,关键对话肯定不在这里。
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 然后我转头就扎进了`assets`文件夹。这里面乱七八糟塞了一堆东西,我挨个点开看后缀名。发现有一大坨文件都是`.json`格式的,而且体积一个比一个大。
  • 我随手用记事本打开了一个体积最大的,眼睛都要亮瞎了!里面密密麻麻的,全是游戏的对话文本和物品描述!

文本是找到了,但真正的体力活才刚开始。

我把这几个关键的文本文件全部拖出来,用一个我自己写的简陋小工具,把原文和翻译对照着一句一句地搞。这可比写一万行代码还烦,因为你得琢磨角色的语气,揣摩那些老外设的“梗”。

你们猜怎么着?里面有个NPC,设定是末世前的一个流浪汉。文本里老是蹦出来一些俚语,我一开始用机翻看,意思对,但那味儿不对。举个例子,他把一个救命的急救包叫“Lifesaver Candy”,我如果直译成“救命糖果”,那不就弱爆了吗?我琢磨了一晚上,定稿叫“保命口香糖”,是不是一下子就有内味儿了?整个翻译过程,我光推敲这些不入流的小词儿,就耗了我整整三个通宵,眼睛都熬红了。

文本撸完了,该让它回家了。我把那几个改好后的`.json`文件,小心翼翼地塞回原来的`assets`文件夹。然后跑回去,重新用Apktool执行打包命令。

果不其然,第一次就失败了!

系统报错说:无法安装,签名不对。我心里早就骂街了,这流程就是这么磨人。我赶紧去网上搜了个安卓的“重签名工具”。点开软件,找到我新打包出来的APK,点了一下“签名”,等了不到十秒钟,搞定!

一步,就是装到手机上跑一跑。我删掉了原来的英文版,把自己搞出来的这个汉化版APK传到手机里,点击安装。手机屏幕上跳出来一个熟悉的图标,我屏住呼吸,点开。

过了加载动画,界面出来了,文字果然变成了我写的简体中文!点进去玩了一小段,我看到那个流浪汉NPC,说出了那句“保命口香糖”的对话,心里那个得劲,没法形容。

整个过程虽然走了不少弯路,废了不少时间,但看到自己亲手“修好”一个喜欢的游戏,那种成就感,比玩一百个游戏都来得实在。

(总字数:约830字)

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。